Up, O ye lovers, and away! 'Tis time to leave the world for aye.
Hark, loud and clear from heaven the from of parting calls-let none delay!
The cameleer hat risen amain, made ready all the camel-train,
And quittance now desires to gain: why sleep ye, travellers, I pray?
Behind us and before there swells the din of parting and of bells;
To shoreless space each moment sails a disembodied spirit away.
From yonder starry lights, and through those curtain-awnings darkly blue,
Mysterious figures float in view, all strange and secret things display.
From this orb, wheeling round its pole, a wondrous slumber o'er thee stole:
O weary life that weighest naught, O sleep that on my soul dost weigh!
O heart, toward they heart's love wend, and O friend, fly toward the Friend,
Be wakeful, watchman, to the end: drowse seemingly no watchman may.
R. A. Nicholson
'Persian Poems', an Anthology of verse translations
edited by A.J.Arberry, Everyman's Library, 1972
http://www.rumi.org.uk/poems.html
Haza, congrats on your new job! New adventures are cool and fun aren't they? Take care. I do miss your cheerful laughter. -N
Posted by: nkilkenny | Saturday, June 16, 2007 at 12:48 AM
All the best in this new change. At least I have one more friend to have coffee with when I am in KL!
Posted by: Z | Monday, June 11, 2007 at 01:18 PM